圈粉有兩源 粉絲和圈地
「圈粉」的出現,關乎核心人物「談治國理政」的書,在泰、柬、巴、土分別發行泰、柬、烏爾都、土文版,官方在四國有「高規格」的儀式。
通稿稱紅書是「一部全球圈粉的書」,但未解釋「圈粉」的含義。
以比較歷史的視角解讀「圈粉」,它有兩個來源。
第一,「當今」之源:從廣義社交網絡的術語「粉絲」(fans)轉化而來,泛指友善者、崇拜者;或稱擁戴者,如同港人口語中的「擁躉」。
第二,「歷史」之源:在1990年代末以來的城鎮化,廣州、北京等地有「圈地」亢奮,炒熱房地產業;各地還有截江斷河的「圈水」,大建水電站以刺激GDP「量增」;也有「圈錢」,例如攔路收錢「創收」。
「圈粉」的原意,是透過網絡或其他社交平台,讓「粉絲」不斷「量增」,以擴大擁戴群和影響力。北京等地有不少詐騙團夥,以有償「圈粉」(買粉),編造汽車裸模等的「粉絲」。
北京官方用於政治範圍的「圈粉」,本意或是吸引、影響了讀者或擁戴者;是褒義詞,突顯紅書「好犀利」(了不起)。
以「圈粉」描述吸引力、影響力,讓人聯想到上述三圈和假大空的有償「圈粉」,有「圈」的霸道,或還有「撈」的不正當手段,令人感到貶義詞之味。不如用「擁粉」(擁抱粉絲表達親善之意),比較中性、客氣。
「一黨領導」體制下的政治用語,習慣以動詞抓、搞、揪、鬥等搭配,突顯公權的伸張力,例如抓牛鼻子、搞思想改造、揪牛鬼蛇神、鬥黑五類,顯現強制性,也往往包含強化專政職能的執政觀。
近30年的三圈,加劇生態環境破壞和「野蠻拆遷」、地方掌權者以「創收」撈灰色收入。了解歷史的人,聽「圈」而有霸道之感。
|